Штефану чел Маре посвящается:




Мой перевод с румынского:


Где листья бьются на ветру,
Дышит дух земли
И густеет рассеянный туман,
На границе кодров*,
Рядом со старым дубом
Бьет зубр (тур) копытом.

Он поджидает врага,
Меч, ружье и аркан.
Нить жизни тесно связана
C наконечником стрелы.

О славе этого края
Будут петь из века в век.
Воевода ведет священную войну,
Воевода борется вместе с нами.

На ветке ореха
Печально поет кукушка,
Считая дни и годы,
Где горели зори,
И как скалы стояли
Сыны, которые очистили эту землю.

О Белой Долине, Космине и Васлуе
Расскажи потомкам:
Кто приходит с войной,
Тот не возвращается обратно!

* Кодры - леса в Молдове.
________________________________________________________________

Румынский вариант песни:

SLAVĂ NEAMULUI VODĂ

Unde frunza bate-n vânt,
Suflă duhul din pământ
Și se-ngrașă ceața risipită,
La al codrului hotar
Lângă un bătrân stejar
Bate zimbrul cu a sa сopitǎ.

Îl așteaptă pe dușman,
Sladă, pușcă și arcan.
Ața vieții strâs legată
Ascuțișul de săgeată.

Slav-acestuia meleag
Vor cânta din veac în veac.
Vodă duce sfânt război,
Vodă luptă printre noi.

Pe o ramură de nuc
Cântă tânguios un cuc
Zilele și anii numărând,
Unde zările ardeau
Și ca stâncile stăteau
Fiii,ce răzeau acest pământ.

Valea Albă,Cozmin și Vaslui
La urmași să le spui:
Cine vine cu război
Nu se-ntoarce înapoi!


P.S. Автопереводчик перевел название песни, как "Слава водочной нации!".
Как в самое сердце ударил!
Вообще-то, цуйку больше в Румынии пьют, а в Молдове - вино.