Нелли Тодд Харизматические личности в темных и кровавых тонах

понедельник, 18 сентября 2023
07:25 Влад Цепеш. "На выжженной земле" ("Ночная атака")
Вновь и вновь убеждаюсь, что музыка - это язык без слов, понятный всем!


@темы: Влад Цепеш, музыка

URL
понедельник, 04 сентября 2023
08:07 Музыкальная композиция «Мечты»
Я продолжаю творить электронную музыку...


@темы: Влад Цепеш, электронная музыка

URL
четверг, 31 августа 2023
07:49 Румынский марш «Drum bun!» - «Доброго пути!» (моя аранжировка)
В предыдущей статье я загрузила лишь аудиозапись, а теперь подготовила в виде ролика со своими авторскими куклами:


@темы: электронная музыка, оранжировка

URL
понедельник, 21 августа 2023
09:01 "Drum bun!" "В путь!"
Сегодня я хочу поделиться своей пробой аранжировки мелодии в fl-studio. Изначально у меня были только ноты для правой руки известного румынского марша "Drum bun". Я попыталась сделать из него более мелодичный вариант, как песни. В мелодии на электронном пианино сделала динамику громкости звуков, добавила аккомпанемент на свой вкус, партию ударных и еще пару инструментов и эффектов. Оригинал, конечно, просто заводной. Обожаю его! Но, думаю, что как ученик, изучающий программу написания музыки, я все-таки со своей задачей справилась. Вот такой скромный вариант у меня получился:

www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/other/247881...

URL
пятница, 23 июня 2023
09:52 Музыкальная композиция "На пиру у Влада"
На этот раз на мою музыку, созданную в программе Fl-studio, легла заводная юмористическая история в картинках.
Приглашаю в гости: моя литературная страница - parnasse.ru/users/12345QWERVC
Вы найдете на моем канале другие видео о Владе Цепеше (и не только) с рисунками и фотоколлажами, а также литературные работы с моей озвучкой.


@темы: Влад Цепеш, Дракула, Матьяш Корвин, электронная музыка, авторские куклы, фотоколлажи

URL
пятница, 09 июня 2023
среда, 03 мая 2023
07:43 Призрачная мелодия
Моя первая проба. Музыка полностью создана в программе FL-studio без игры на синтезаторе, но динамика звука обработана под "живую игру". Для призрачного отрешенного звучания намеренно использовала особые сочетания нот. Иначе у меня получился бы обычный грустный минор.
В дальнейших видео планирую сделать свои записи с синтезатора.





@темы: музыка

URL
четверг, 20 апреля 2023
09:17 Тройной портрет - редкий жанр в живописи
Представляю зрителям свою новую фото-работу в стиле "Тройной портрет". Такие заказывали себе кардинал Ришелье, Карл I Стюарт и другие. Итак, сообразим на троих? Перед вами тройная сущность самого обаятельного маньяка Лондона - Суини Тодда из фильма-мюзикла "Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит". (Со снопом света и без). Для примера помещаю в конце исходные оригиналы с Суини, а также послуживший моему вдохновению портрет Карла I и Ришелье.













Оригиналы для обработки:







Тройные портреты короля Карла I Стюарта и кардинала Ришелье:








@темы: Суини Тодд, Тройной портрет

URL
четверг, 23 марта 2023
09:30 "Phoenix" - "Cântec" (Stefan si Mihai) с переводом


Сегодня решила перевести с румынского одну из песен, которую слышали многие поклонники Влада Цепеша и просто любители румынской музыки, и ее содержание им интересно будет узнать.
Перевод я сделала прямой, без художественной обработки, но главное - все становится понятно.


Автор стихов – поэт Джордже Кошбук, исполняет группа «Phoenix».
Из музыкального альбома "Vino, Țepeş! "


«Cântec»

Ţi-ai mânat prin veacuri turmele pe plai,
Din stejarul Romei tu mlădiţă ruptă,
Şi-ţi cântai amarul din caval şi nai.
Dar cumplit tu fost-ai când te-au dus în luptă
Ştefan şi Mihai.

Când ţi-or pune piedici duşmanii să cazi
Spada ta să fie şi de-acum, române,
Fulger care-aprinde, vânt ce rupe brazi,
Şi te încrede-a pururi că vei fi şi mâine
Tare cum eşti azi. (2 раза)

Sus ridică fruntea, vrednice popor!
Câţi vorbim o limbă şi purtăm un nume,
Toţi s-avem o ţintă şi un singur dor
Mândru să se nalţe peste toate-n lume
Steagul tricolor!

Мой перевод с румынского:

«Песня»

Ты гнал свои стада по степям сквозь века,
Ты – ветка, отломленная от римского дуба,
Ты пел о печали на кавале и нае,
Но был страшен, когда тебя вели в бой
Стефан и Михай.

Когда враги будут чинить препятствия, чтоб ты упал,
Да пребудет с тобою твой меч и сейчас, румын,
Молния, которая зажигает, ветер, что ломает ели,
И всегда верь, что завтра ты будешь
Сильнее, чем сегодня.

Подними голову, достойный народ!
Сколько из нас говорит на языке и носит имя –
У всех одна цель и одно желание:
Чтобы гордо возвышается над всем в мире
Трехцветный флаг!

Кавал – пастушеская свирель.
Най – молдавская и румынская многоствольная флейта.



@темы: Дракула, Влад Цепеш, Михай Храбрый, Штефан Великий, Валахия, Молдавия, перевод песни

URL
понедельник, 27 февраля 2023
13:48 Scrisoare cǎtre Țepeș. Письмо Цепешу.


Читает Нелли Тодд.

Scrisoare cǎtre Țepeș
Autor: Iurie Hemei


Mǎrite Țepeș scriu scrisoare.
Sǎ-ți povestesc de țara mea.
Poporu-i plin de întristare,
Iar unii n-au nici ce mânca.

O ducem greu, suntem furați.
Și plinǎ-i țara de mișei.
Suntem de-acasǎ alungați,
Te-ntreb: - Ce-ai face tu cu ei?

Mǎrite Țepeș tu de sus,
Le înțelegi mai bine.
Trimite țǎrii un rǎspuns,
Sau un urmaș ca tine.

Nu mai putem sǎ suportǎm,
Tâlhari, hapsâni, lachei.
Iar pânǎ noi ne deșteptǎm,
Te-ntreb: - Ce-ai face tu cu ei?

*******************************************************
Мой перевод с румынского:

Письмо Цепешу
Автор: Юрие Хемей


Великому Цепешу пишу письмо.
Чтобы рассказать о моей стране.
Народ преисполнен печали,
И некоторым нечего есть.

Нам тяжко живется, нас грабят.
А в стране полно мерзавцев.
Нас выгнали из дома,
Я спрашиваю: «Что бы ты сделал с ними?».

Великий Цепеш, с высоты,
Тебе виднее лучше.
Пошли же стране ответ,
Или такого же потомка, как ты.

Мы больше не можем терпеть
Воров, хапуг, лакеев.
И пока мы не пробудимся,
Я спрашиваю: «Что бы ты сделал с ними?».

@темы: Влад Цепеш, Валахия, поэзия, видео

URL
13:47 Scrisoare cǎtre Țapeș. Письмо Цепешу.


Читает Нелли Тодд.

Scrisoare cǎtre Țapeș
Autor: Iurie Hemei


Mǎrite Țepeș scriu scrisoare.
Sǎ-ți povestesc de țara mea.
Poporu-i plin de întristare,
Iar unii n-au nici ce mânca.

O ducem greu, suntem furați.
Și plinǎ-i țara de mișei.
Suntem de-acasǎ alungați,
Te-ntreb: - Ce-ai face tu cu ei?

Mǎrite Țepeș tu de sus,
Le înțelegi mai bine.
Trimite țǎrii un rǎspuns,
Sau un urmaș ca tine.

Nu mai putem sǎ suportǎm,
Tâlhari, hapsâni, lachei.
Iar pânǎ noi ne deșteptǎm,
Te-ntreb: - Ce-ai face tu cu ei?

*******************************************************
Мой перевод с румынского:

Письмо Цепешу
Автор: Юрие Хемей


Великому Цепешу пишу письмо.
Чтобы рассказать о моей стране.
Народ преисполнен печали,
И некоторым нечего есть.

Нам тяжко живется, нас грабят.
А в стране полно мерзавцев.
Нас выгнали из дома,
Я спрашиваю: «Что бы ты сделал с ними?».

Великий Цепеш, с высоты,
Тебе виднее лучше.
Пошли же стране ответ,
Или такого же потомка, как ты.

Мы больше не можем терпеть
Воров, хапуг, лакеев.
И пока мы не пробудимся,
Я спрашиваю: «Что бы ты сделал с ними?».
URL
пятница, 30 декабря 2022
08:05 Синтезированный портрет Влада Цепеша !
И снова повторю мою любимую фразу:
Vlad Țepeș a trăit, trăiește și va trăi în fiecare dintre noi!
Влад Цепеш жил, живет и будет жить в каждом из нас!
Вчера на празднике мы проводили творческий конкурс: первый участник должен был нарисовать овал лица кого-то из присутствующих, второй - угадать, кого начали рисовать и добавить глаза, нос или рот. В общем, все по порядку добавляли. Я была вторым из художников и нарисовала в овале усы и рот. И покатилось дальше "яблочко"... В итоге мы получили вот такой шедевр (см. ссылку на фото ниже). Долго гадали, кто это из наших... Усы сбили всех: всего 4 мужчины, а остальные - женщины, и никто таких усов не носит... После того, как все вволю посмеялись, я объяснила, что это мой дух в прошлой жизни. В итоге я дорисовала звезду и перо на шапке, волосы подлиннее, кол в руке и подписала по румынски "На кол!". Но вот только что подтолкнуло кого-то нарисовать именно 3 пуговицы на курточке? Кого-то - эти гордые тонкие брови арками... Эти большие глаза, причем на каждом - по три длинные реснички; подобие княжеской шапки и подобие мехового воротника, эти стройные ноги в узких штанах?! За исключением сигареты, многие приметы сходятся. А сигарету ведь всегда можно пририсовать - даже на картине Рембранта. Это не история, а так - баловство. Ну что ж, знакомьтесь, перед вами - Влад из подсознания современников! С Новым годом, друзья! La mulți ani, prieteni!

sun9-87.userapi.com/impg/nIriMo2X4b-fjJqsHUSekM...

@темы: Валахия, Новый год, приколы

URL
вторник, 29 ноября 2022
15:46 Мирча Старый на прогулке!
Случайно гуляю я по просторам интернета, и смотрю - навстречу мне Мирча Старый!



РУМЫНСКИЙ ТЕКСТ ПЕСНИ И МОЙ ПЕРЕВОД:

Mircea cel Bǎtrân

Domnul României Mircea cel Bătrân
C-o suită mica se plimbă-n tărâmu (x2)
Ca să afle păsul bietului plugar
Și să-i îndulcească traiul cel amar (x2)

Iată că ajunge la o cârciumioara
Unde vindea vinul Lelea Mărioară (x2)
Suita domnească ordinul primește
Să plece-nainte iar el se oprește (x2)

- Măi cârciumăriță, dragă Mărioară,
Ia fă bine, leică, ieși puțin afară! (x2)
Lelea Mărioară iată-n prag s-arată
Și al ei ochi negru pe domn îl săgeată (x2)

- Mai ai pelin roșu?
- Am boierul meu!
- Ia să-mi scoți o oală ca să gust și eu. (x2)
Măria într-o clipă cu oala a venit
Și-apoi Craiul Mircea astfel i-a vorbit: (x2)

- Ia spune-mi tu mie, dragă Mărioară
Cam de câtă vreme ești tu vaduvioară? (x2)
- De 2 ani aproape sunt fără bărbat.
- Și te lasă-n pace flăcaii din sat? (x2)

- Niciun flăcău nu e ca bărbatul meu
Ce muri în oaste pentru neamul său!(x2)
- Cum îl chemă oare pe bărbatul tau,
Crișul sau Crișanul puișor de zmău?(x2)

- Cunosc eu un Criș, dragă Mărioară
Un crai ce se luptă pentru astă țară, (x2)
De când avea numai 16 ani
Astăzi poate tocmai vreo 60 de ani. (x2)

- Vrei tu Mărioară a te mărita
Cu Crișul acesta eu te-oi cununa. (x2)
- Vârlitam de mine, dar ce am greșit
Să-mi leg eu viața de un om zbârcit? (x2)

- Iți vei schimba gândul când îl vei vedea
Ia mai dă-mi o oală de vin, draga mea! (x2)
Maria aduce o oala de vin
Și Mircea o suflă ca pe-a de pelin. (x2)

Și o sărutare Mircea îi cerea,
Lelea Mărioară frumos i-o dădea. (x2)
Apoi ca un fulger pe cal o răpi
Și cu ea călare în clipă pieri. (x2)
___________________________________________________________________
МОЙ ПЕРЕВОД С РУМЫНСКОГО:

Мирча Старый

Князь Валахии, Мирча Старый,
Едет по своим землям с небольшой свитой, (x2)
Чтобы узнать, чем страдают бедные крестьяне,
И хоть немного облегчить их горькую жизнь. (x2)

Вот он пришел в небольшую карчму,
Где Леля Мариоара продает вино. (x2)
Княжеская свита получает приказ идти вперед,
А сам он останавливается. (x2)

- Трактирщица, дорогая Мариоара,
Давай, сестрица, выйди ненадолго! (x2)
Леля Мариоара появляется в дверях
И, как стрелой, пронзает его взглядом своих черных глаз (Х2)

- Есть у тебя еще красное полынное вино?
- Да, боярин мой!
- Дай мне горшочек, чтобы я попробовал. (x2)
Мария быстро вернулась с горшком вина,
И сказал ей тогда князь Мирча: (x2)

- Ответь мне, дорогая Мариоара,
Как давно ты вдова? (x2)
- Уже почти два года я без мужчины.
- И парни из деревни оставили тебя? (x2)

- Ни один парень не похож на моего мужчину,
Что погиб, сражаясь за свой народ! (x2)
- Как зовут твоего мужчину -
Криш или Кришан, сын Змея? (x2)

Я знаю одного Криша, дорогая Мариоара,
Он - князь, который сражается за эту страну. (x2)
Когда-то ему было всего шестнадцать лет,
Сейчас ему около шестидесяти. (x2)

Мариоара, если ты хочешь выйти замуж,
Я выдам тебя замуж за этого князя. (x2)
- О горе мне, что я сделала не так,
Чтобы связать свою жизнь с морщинистым стариком? (x2)

- Ты передумаешь, когда его увидишь,
Дай мне еще один горшок вина, моя дорогая! (x2)
Мария приносит ему еще один горшок вина,
И Мирча выпивает его залпом, как горькую полынь. (x2)

И Мирча попросил ее о поцелуе,
Леля Мариоара от души поцеловала его. (x2)
Затем, быстро, как молния, он посадил ее на своего коня,
И верхом вместе с ней в один миг исчез. (x2)
_______________________________________________________________________________
Самое забавное, что у этого же автора (Anton Pann) есть еще одна песня на тот же мотив,
но звучит она намного интереснее и живее. Я в нее сразу влюбилась:



Вкратце - про одного настырного румына, который кружит возле ворот своей возлюбленной, а та старается его спровадить, объясняя, что "мол, я уже замужем- место занято!". При этом, песня довольно заводная и ритмичная. Такие они забавные со своим восприятием мира!

Есть вариант с двухголосием, если кто не воспринимает в хоре:



ТЕКСТ ПЕСНИ:

Lelita Saftita

-Leliţă Săftiţă!
-Auz, neiculiţă!
-Dar, dacă auzi,
De ce nu răspunzi?

Că e mult d-aseară
De când şed pe-afară,
Poarta-nconjurând
Şi tot aşteptând.

Vremea vremuieşte,
Cămaşa-mi răceşte
Luna s-a ascuns,
Ploaia m-a ajuns.

Streşioara-mi pică
Jubeluşa-mi strică
Nu mi-i de jubea
Ca de fremenea.

Că întâiaş' dată
Azi e îmbrăcată
Şi, de nu mă crezi
Deschide ş-o vezi!

-Du-te,du-te, neică
Du-te de te culcă!
Nu mai sta în drum,
Că nu poci acum.

Nu-ţi mai pierde somnul
Că mi-a venit omul!
Nu mă mai 'nlesnesc
Nici ca să-ţi vorbesc,

Du-te că e noapte,
Să n-auză şoapte,
Că e vai de noi,
De noi amândoi.
________________________________________________







@темы: Мирча Старый, Валахия, Румыния

URL
среда, 16 ноября 2022
10:45 NU DAȚI FOC! НЕ СТРЕЛЯЙТЕ!
Оригинал песни в исполнении молдавской группы Che-MD:



Мой художественный перевод с румынского, но на другой мотив.

После гибели Влада Цепеша, непримиримого борца за свободу христиан, валашские господари из осторожности предпочли покориться туркам и пойти войной против Молдавского княжества. Такова была цена свободы для Валахии.
Но предательством свободы не купишь…


НЕ СТРЕЛЯЙ!

Скажи мне, брат валах отважный,
Куда зовет тебя судьба?
Ты убоялся своры вражьей,
Иль мы едим твои хлеба?

Вы вновь – с ордой, пришедшей с юга,
И след ваш – выжженный пустырь,
Язычника зовете другом,
Платя душой за шаткий мир.

Что заморочило ваш ум –
Вязкий, как ил, рахат-лукум?

Нынче враги – былые братья,
Срезана ветка со ствола.
Каину – вечное проклятье:
Тебя ждет адская смола!

Признайся, – сердце лгать не станет! –
Как поднялась твоя рука?
Чем согрешили молдаване,
Что ты их продаешь врагам?

Скажи: ты пил вино, как воду,
Что обезумел, как чумной,
И против братского народа
Вы выступаете войной?

Вздыхает тяжко старый дуб –
Не отдадим его на сруб!

Нынче враги – былые братья,
Срезана ветка со ствола…
Гони дурман, раскрой объятья;
Не надо, брат мой, – НЕ СТРЕЛЯЙ!

Еще столетье канет в вечность,
Сгниют измены семена!
И наша гордая дубрава
Сынами будет спасена!!!
__________________________________________________________________________
Прямой перевод с румынского:

НЕ СТРЕЛЯЙТЕ!

Скажи мне, брат Валах отважный,
Куда зовет тебя путь?
Или страх вошел в тебя,
И мы не давали тебе спать спокойно?

Вы пришли с полчищем, явившемся с юга,
Ваш след – пустынное место.
Вы братались с язычниками,
Ослепленные их словами.

Кто же так омрачает ваш разум?
Небо плачет, и земля горит.

Как от дерева отломилась ветка,
Мы были братьями, а стали врагами.
Подумай о завтрашнем дне!
Рабский ошейник ожидает тебя.

Скажи мне, брат Вaлах бесстрашный,
Как у тебя поднимается рука?
Что тебе сделали молдаване,
Ради чего ты продали их в рабство?

Скажи мне, брат, что ты напился,
И потому поклонился туркам.
Вы пошли с ними войной
Против братского народа.

Старый дуб, тяжко вздыхая,
Все еще крепко держится корнями (за землю).

Как от дерева отломилась ветка.
Мы были братьями, а стали врагами –
Два объединенных народа.
– Не стреляй, не надо, брат!

Еще одно столетие уходит в вечность,
Семя предательства все еще прорастает.
Помни, брат, румынский брат:
Мы, молдаване, все равно останемся!!!
________________________________________________________

Текст оригинала:

NU DAȚI FOC!

Spune-mi frate, Valah fără teamă,
Încotro cărarea te chеаmă?
Ori că frica-n tine-a intrat
Și să dormi liniștit nu ți-am dat?

Cu grămada din sud ați pornit
Urma voastră e loc pustiit
Cu păgânii v-ați înfrățit
De cuvintele lor ați orbit

Cine așa vă întunecă gândul?
Plânge cerul și arde pământul.

Ca din copac, o creangă s-a rupt
Fost-am frați și dușmani ne-am făcut
Ia minte ziua, ziua de mâine!
Zgardă de rob te așteaptă pe tine.

Spune-mi frate, Vlah fără frică,
Cum de mâna ți se ridică?
Moldovenii ce ți-au făcut,
De-n robie pe ei i-ai vândut?

Spune-mi frate, ce te-a îmbătat
De turcilor de ai închinat
Cu ei la război ați pornit
Spre un popor înfrățit

Bătrânul stejar, plin de suspine
Se mai ține de rădăcine

Ca din copac, o creangă s-a rupt
Fost-am frați și dușmani ne-am făcut
Două popoare îngemănate.
-Nu da foc, nu trebuie frate!

Încă un veac în vecie pășește
Sămânța trădării mai încolțește
Ține minte, frate, frate române
Noi moldoveni tot vom rămâne!!!


@темы: Молдавия, Валахия, история

URL
пятница, 11 ноября 2022
08:46 Грустная историческая песня "VOIEVOD" - "ВОЕВОДА"


Мой перевод и румынский вариант:


ВОЕВОДА

Журчание ручья и шелест ветра,
Это наше небо, наша земля,
В наших глазах загорелась звезда,
В бой нас повел Воевода!

Камень памяти веками будет стоять,
И нас не забудут потомки.
Перед нами встанет целая орда,
Но воевода остается непоколебим!

Короткая передышка для тех, кто сражался,
Печальная победа, и опущено знамя.
Молитвы к небу мы вознесем,
Потому что на щите* вернулся Воевода.

Воронье перо трепещет на ветру,
Это наше небо, наша земля,
В наших глазах горела звезда,
Погасла наша звезда - Воевода.


* Со щитом или на щите – фразеологизм, означающий призыв победить, добиться цели или погибнуть со славой.


VOIEVOD

Murmur de izvor și freamăt de vânt,
Ista*-i cerul nostru, al nostru pământ,
În ochii noștri s-a aprins o stea,
În luptă ne-a dus - Voevodă!

Piatra de-amintire în veacuri va sta,
Iar pe noi, urmașii, nu ne vor uita.
În fața noastră, hoarda va stătea,
Dar neclintit rămîne Voievodă.

Scurt răgaz pentru cei ce au luptat,
Tristă-iizbânda și steagul plecat.
Ruga spre cer o vom îndrepta
Căci pe scut s-a întors - Voievodă.

Până de corbși freamăt de vânt,
Ista-icerul nostru, al nostrum pământ,
În ochii noștri zarea ardea,
Steaua noastră s-a stins - Voievodă.

* Ista = acest - этот


@темы: Валахия, Молдова, история, песня, перевод

URL
четверг, 10 ноября 2022
13:02 На каком языке говорят в Молдове? (шуточное)
Добро пожаловать: Тараклия (город в южной части Молдавии).

31 августа в Молдове отмечают праздник родного языка - Limba noastră.
Стихотворение Алексея Матеевича «Limba noastră» стало гимном страны, его изучал каждый, кто учился в школе, на уроках румынского языка.
Текст Государственного гимна Республики Молдова печатается на первой странице букваря.
Кто его вспомнит, хотя бы вторую строчку первого столбца?
С намерением узнать есть ли такие на улицах Тараклии вышла съемочная группа TUK.

Как вы услышите, все жители Тараклии свободно говорят... на русском. Вот вам и "лимба ноастрэ"!
Я СМОТРЕЛА И УМИРАЛА СО СМЕХУ:



Сама я уже давно ознакомилась с содержанием этого гимна.

Самое забавное, что называется он "Наш язык", но при этом в тексте не уточняется, как именно этот язык называть "румынский" или "молдавский" :D

Смотрите оригинал и перевод:

Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.

Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.


Limba noastră-i numai cîntec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.

Limba noastră-i graiul pîinii,
Cînd de vînt se mişcă vara;
In rostirea ei bătrînii
Cu sudori sfinţit-au ţara.

Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.


Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Şi citindu-le 'nşirate, -
Te-nfiori adînc şi tremuri.

Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram şi-acasă
Veşnicele adevăruri.

Limba noastra-i limbă sfîntă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plîng şi care o cîntă
Pe la vatra lor ţăranii
.


Înviaţi-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeţi slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.

Strîngeţi piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
Şi-ţi avea în revărsare
Un potop nou de cuvinte.

Nu veţi plînge-atunci amarnic,
Că vi—i limba prea săracă,
Şi-ţi vedea, cît îi de darnic
Graiul ţării noastre dragă.

Răsări-va o comoară
În adîncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.


Жирным курсивом выделены строки краткой версии.
______________________________________________________________________

Перевод Д.Ольченко:

НАШ ЯЗЫК

Наш язык, наш клад нетленный
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных,
Над отчизною разлитый.

Наш язык — душа живая
Пробуждённого народа.
Он воспрянул, разрывая
Сна мертвящие тенета.

В нём живут огонь и дойна,
Грусть полей и шелест хлеба,
Полыханье белых молний,
Рвущих тучу в чёрном небе.

Это боль, сердец томленье,
Тихий говор дедов наших,
Что любили эту землю
Правдой рук в труде угасших.

Наш язык — узор прекрасный,
Кодры, шорох листопада.
Плёс Днестра, в котором ясно
Догорают звёзд лампады.

Наш язык — скрижаль былого,
Голос многих поколений.
Это их святое слово
Пробуждает в нас волненье.

Словом предков мы по праву
Воспеваем в час урочный
Вековечных истин славу
В светлом храме, в доме отчем.

Потому он свят до боли,
Что на нём в отцовском крае
И оплакивают долю,
И застолье воспевают.

Нет ему в веках забвенья,
Что забыто — воскресите,
Пыль эпох с него сотрите, —
Жаждет он освобожденья.

Соберите свет жемчужин
С ярким радужным отливом —
И пред вами хлынет дружный
Новых слов поток бурливый.

Нет, роптать вам не придётся
На язык свой с укоризной, —
Он щедрее струй в колодцах
Нашей матери-отчизны.

Да пребудет он нетленным
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных
Над отчизною разлитый.

@темы: Молдавия, гимн, история

URL
среда, 09 ноября 2022
17:33 CÂNTECUL NOSTRU - НАША ПЕСНЯ
Времена Штефана чел Маре. Песня о предстоящей битве при Васлуе:



Мой перевод с румынского:

НАША ПЕСНЯ

Воины точат копья и мечи
Своего не отдавали, чужого не просили.
Жестокий враг проникает в страну,
И все ( имеются в виду) скрываются в лесу.

Турки-язычники идут полчищем,
По степи разносится лай собак.
На дорогах только пыль и полынь,
Послы прибывают со всех сторон.

Наша песня - гром с неба!
Наша песня - железные кулаки!
Наша песня - плечо подставляет!
За очаг дома наших предков!

Сегодня пир, потому что завтра бой
Самый святой и жестокий.
Рядом с Васлуем завтра я буду,
Завтра мы узнаем свою судьбу!

Наша песня - гром с неба!
Наша песня - железные кулаки!
Наша песня - плечо подставляет!
За очаг дома наших предков!

Сиди и пей, ешь и пей,
Держись крепко, верь в успех.
Ангелы с небес будут смотреть,
Мы спасем страну от врагов!
_____________________________________________________

Румынский вариант песни:

CÂNTECUL NOSTRU

Suliți și săbii oștenii ascut,
Al nostru n-am dat, străin n-am cerut.
Crudul dușman în țară pătrunde,
Lumea-n pădure se tot ascunde.

Vin cu turma turcii păgâni
În stepă răsună lătrat de câini.
Pe drumuri e numai colb și pelini
Soli din toate părțile vin.

Cântecul nostru - Tunet din Cer!
Cântecul nostru - Pumnii de Fier!
Cântecul nostru - Umărul Pune!
Pentru vatra casei străbune!

Azi e ospăț, căci mâine e lupta
Cea mai sfântă și cea mai cruntă.
Lângă Vaslui mâine voi fi
Destinul și soarta mâine vom ști!

Cântecul nostru - Tunet din Cer!
Cântecul nostru - Pumnii de Fier!
Cântecul nostru - Umărul Pune!
Pentru vatra casei străbune!

Șezi și bea, mănâncă și cântă,
Ține-te bine, crezi în izbândă.
Îngerii din cer vor privi,
Țara de dușmani vom izbândi!

P.S. В современной румынской грамматике звук "ы" в виде "î" пишется только в начале или в конце слова, в середине же принято писать его, как "â" (читается одинаково). В Молдове иногда продолжают писать по-старому, и когда в середине слова, особенно после "с" я встречаю эту "î", мне прямо хочется прочесть согласный "с", как "ч" вместо "к". И поэтому я упорно исправляю все эти "описки". Не говоря уже о том, что в кириллице румынский вообще как-то диковато воспринимается: все "ык" да "дынк", "цяскэ", "цицяскэ". Прямо как топором по бумаге! А ведь он звучный, отточенно-четкий и изящный (не устану повторять)!

@темы: Молдова, история, Штефан Мушатин

URL
17:01 SLAVĂ NEAMULUI VODĂ ! - СРАВА НАРОДУ ВОЕВОДЫ !
Штефану чел Маре посвящается:




Мой перевод с румынского:


Где листья бьются на ветру,
Дышит дух земли
И густеет рассеянный туман,
На границе кодров*,
Рядом со старым дубом
Бьет зубр (тур) копытом.

Он поджидает врага,
Меч, ружье и аркан.
Нить жизни тесно связана
C наконечником стрелы.

О славе этого края
Будут петь из века в век.
Воевода ведет священную войну,
Воевода борется вместе с нами.

На ветке ореха
Печально поет кукушка,
Считая дни и годы,
Где горели зори,
И как скалы стояли
Сыны, которые очистили эту землю.

О Белой Долине, Космине и Васлуе
Расскажи потомкам:
Кто приходит с войной,
Тот не возвращается обратно!

* Кодры - леса в Молдове.
________________________________________________________________

Румынский вариант песни:

SLAVĂ NEAMULUI VODĂ

Unde frunza bate-n vânt,
Suflă duhul din pământ
Și se-ngrașă ceața risipită,
La al codrului hotar
Lângă un bătrân stejar
Bate zimbrul cu a sa сopitǎ.

Îl așteaptă pe dușman,
Sladă, pușcă și arcan.
Ața vieții strâs legată
Ascuțișul de săgeată.

Slav-acestuia meleag
Vor cânta din veac în veac.
Vodă duce sfânt război,
Vodă luptă printre noi.

Pe o ramură de nuc
Cântă tânguios un cuc
Zilele și anii numărând,
Unde zările ardeau
Și ca stâncile stăteau
Fiii,ce răzeau acest pământ.

Valea Albă,Cozmin și Vaslui
La urmași să le spui:
Cine vine cu război
Nu se-ntoarce înapoi!


P.S. Автопереводчик перевел название песни, как "Слава водочной нации!".
Как в самое сердце ударил!
Вообще-то, цуйку больше в Румынии пьют, а в Молдове - вино.

@темы: Молдова, история, Штефан Мушатин

URL
16:21 EU SÂNT LIBER ! - Я СВОБОДЕН!
Прекрасная патриотическая песня пленного, осужденного на смерть разбойника, который грабил бояр, но вместе со своими товарищами готов сражаться плечом к плечу с господарем против общего врага! Только послушайте какое брутальное звучание приобретают здесь румынские слова, какая яркая, выразительная игра звуков!



Мой перевод с румынского

Я СВОБОДЕН

Бряцанье цепи и собачий лай,
Лошадиное копыто бьет по камню.
Небо сокрыто, как и завтрашний день,
Горсть воды, корка хлеба.

Черный подвал - моя тюрьма,
Завтра меня ждет виселица,
Вот ожидает вырытая могила,
Однако я не забыт.

Но не ищи меня, жестокая* смерть,
Я все равно останусь с мечом в руках.
На меня не хватит бешеных собак,
Меня не продадут братья разбойники.

Мы пойдем от востока и запада,
На боярское добро я глаз положил,
Никто из нас не отступит:
В лесу мы будем ждать их.

Торопливая ночь быстро проходит,
Я сижу запертый в холодной темнице.
К утру все будет решено:
Я не дойду до веревки, потому что сбегу.

Те, что заслужили наказание,
С боярами за столом не сидели.
Но если турки появятся,
Мы встанем с господарем в одном ряду!


* păgînă – «языческая, безбожная» – синоним слова «жестокий»


_____________________________________________________________________________________
Румынский оригинал.

EU SÂNT LIBER

Drânga de lanț și câinele latră,
Copita de cal bate pe piatră.
Ceru-i închis ca și ziua de mîine,
O mână de apă, o coajă de pâine.

Negru subsol - a mea închisoare,
Mâine m-așteaptă- spânzurătoarea.
- Iată, așteaptă mormîntul săpat,
Însă nu sânt eu de șatră uitat

Dar nu mă găsi, moarte păgână,
Tot voi sta cu sabia-n mână.
Nu m-or ajunge turbii ogari,
Nu mă vor vinde frații lotari.

Noi vom veni de la răsărit și-apus.
Pe boierească avere ochiul a pus,
Nimeni de noi nu va scăpa:
În pădure îi vom aștepta.

Noptea grăbită repede trece,
Stau, închis, în temnița rece.
Spre dimineață se va hotărî:
În ștreang n-o s-ajung, căci voi fugi.

Cei, ce pedeapsa și-au meritat,
Cu boierii la masă n-au stat.
Dar dacă turcii se vor ivi,
Cu Gospodarul în rând, noi vom fi!



@темы: Румыния, Молдова, история

URL
вторник, 08 ноября 2022
16:40 Воевода с нами!
Просто не могу не поделиться: сегодня нашла эту песню со зрелищем. Я даже не догадывалась, что дудит девчонка! Молодцы!


Для сравнения - прямой перевод с румынского -
тут нет про валахов:


Где черный ворон в небесах летает,
Разносится песня ветра.
Войско спускается с холма,
Флаг развивается над ним.

Топчут копыта любимую землю,
Вчера был мир, а сегодня – война.
Многие из нас отойдут в могилу,
Многие из нас не вернутся.

Воевода с нами!
Воевода с нами!

И тяжкие слезы с неба упадут,
И заалеют синие зори.
Язычники будут кричать от боли,
Поднятые на наших копьях!

Иоанн Грозный перекрестился,
С молитвой в день войны.
Он и народ решили:
Сегодня никто не отступит!

Воевода с нами!
Воевода с нами!

Страна свободна, смотри!
Бьет церковный колокол
Только завоевывается так мир,
Земля предков свободна!

Эй, эй.
Эй, эй.

Воевода с нами!
Воевода с нами!

Воевода с нами!


@темы: Молдавия, Ион чел Кумплит

URL