Нелли Тодд Харизматические личности в темных и кровавых тонах

четверг, 23 марта 2023
09:30 "Phoenix" - "Cântec" (Stefan si Mihai) с переводом


Сегодня решила перевести с румынского одну из песен, которую слышали многие поклонники Влада Цепеша и просто любители румынской музыки, и ее содержание им интересно будет узнать.
Перевод я сделала прямой, без художественной обработки, но главное - все становится понятно.


Автор стихов – поэт Джордже Кошбук, исполняет группа «Phoenix».
Из музыкального альбома "Vino, Țepeş! "


«Cântec»

Ţi-ai mânat prin veacuri turmele pe plai,
Din stejarul Romei tu mlădiţă ruptă,
Şi-ţi cântai amarul din caval şi nai.
Dar cumplit tu fost-ai când te-au dus în luptă
Ştefan şi Mihai.

Când ţi-or pune piedici duşmanii să cazi
Spada ta să fie şi de-acum, române,
Fulger care-aprinde, vânt ce rupe brazi,
Şi te încrede-a pururi că vei fi şi mâine
Tare cum eşti azi. (2 раза)

Sus ridică fruntea, vrednice popor!
Câţi vorbim o limbă şi purtăm un nume,
Toţi s-avem o ţintă şi un singur dor
Mândru să se nalţe peste toate-n lume
Steagul tricolor!

Мой перевод с румынского:

«Песня»

Ты гнал свои стада по степям сквозь века,
Ты – ветка, отломленная от римского дуба,
Ты пел о печали на кавале и нае,
Но был страшен, когда тебя вели в бой
Стефан и Михай.

Когда враги будут чинить препятствия, чтоб ты упал,
Да пребудет с тобою твой меч и сейчас, румын,
Молния, которая зажигает, ветер, что ломает ели,
И всегда верь, что завтра ты будешь
Сильнее, чем сегодня.

Подними голову, достойный народ!
Сколько из нас говорит на языке и носит имя –
У всех одна цель и одно желание:
Чтобы гордо возвышается над всем в мире
Трехцветный флаг!

Кавал – пастушеская свирель.
Най – молдавская и румынская многоствольная флейта.



@темы: Дракула, Влад Цепеш, Михай Храбрый, Штефан Великий, Валахия, Молдавия, перевод песни

URL
Свою музыку мы делаем погромче, тогда как чужую прикручив...
Пришло по мылу предложение заключить договор (в сокращени...
Ничто не ценится так дешево и не обходится нам так дорого...
Корейские чаты - загадочное и непонятное место, лишний ра...
Здесь сейчас луна над цветушими вишнями такая красивая...
Ой, дайлап-дайлаа-аап, Не-е дайлааапь меня-яаа, Не-е ...

23.03.2023 в 12:01

23.03.2023 в 12:01
Нелли Тодд, какая ты молодчина, делаешь художественные переводы! 8 лет назад, когда я пошла на Фандомную битву с командой Истории, и делала для нее фанмиксы по Дракуле, я нашла этот чудесный альбом и стала выбирать песни, касающиеся Дракулы и околодракульской тематики. Я перегоняла тексты, найденные в сети, через гугл-транслейт. А теперь, благодаря тебе, у меня появился и нормальный перевод одной из песен!
URL

23.03.2023 в 16:59

23.03.2023 в 16:59

Всегда рада стараться! Если найдешь что-то новое и интересное, присылай - распутаю!
URL

17.04.2023 в 23:53

17.04.2023 в 23:53
Неплохая патриотическая песня. Но где же тут Влад? Только Штефан и Михай упоминаются:-/
URL

20.04.2023 в 08:55

20.04.2023 в 08:55
Но где же тут Влад?
Эта песня из альбома, где о Владе есть другое, потому в видео присутствует гравюра из памфлета (кстати, явная карикатура на оригинал!).

А вот здесь я помещала свой перевод песни «Vino, Țepeş» (Phoenix)
nelli-todd.diary.ru/p219842541_perevod-pesni-vi...
Воевода рулит!
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии