Нелли Тодд Харизматические личности в темных и кровавых тонах

четверг, 23 марта 2023
09:30 "Phoenix" - "Cântec" (Stefan si Mihai) с переводом


Сегодня решила перевести с румынского одну из песен, которую слышали многие поклонники Влада Цепеша и просто любители румынской музыки, и ее содержание им интересно будет узнать.
Перевод я сделала прямой, без художественной обработки, но главное - все становится понятно.


Автор стихов – поэт Джордже Кошбук, исполняет группа «Phoenix».
Из музыкального альбома "Vino, Țepeş! "


«Cântec»

Ţi-ai mânat prin veacuri turmele pe plai,
Din stejarul Romei tu mlădiţă ruptă,
Şi-ţi cântai amarul din caval şi nai.
Dar cumplit tu fost-ai când te-au dus în luptă
Ştefan şi Mihai.

Când ţi-or pune piedici duşmanii să cazi
Spada ta să fie şi de-acum, române,
Fulger care-aprinde, vânt ce rupe brazi,
Şi te încrede-a pururi că vei fi şi mâine
Tare cum eşti azi. (2 раза)

Sus ridică fruntea, vrednice popor!
Câţi vorbim o limbă şi purtăm un nume,
Toţi s-avem o ţintă şi un singur dor
Mândru să se nalţe peste toate-n lume
Steagul tricolor!

Мой перевод с румынского:

«Песня»

Ты гнал свои стада по степям сквозь века,
Ты – ветка, отломленная от римского дуба,
Ты пел о печали на кавале и нае,
Но был страшен, когда тебя вели в бой
Стефан и Михай.

Когда враги будут чинить препятствия, чтоб ты упал,
Да пребудет с тобою твой меч и сейчас, румын,
Молния, которая зажигает, ветер, что ломает ели,
И всегда верь, что завтра ты будешь
Сильнее, чем сегодня.

Подними голову, достойный народ!
Сколько из нас говорит на языке и носит имя –
У всех одна цель и одно желание:
Чтобы гордо возвышается над всем в мире
Трехцветный флаг!

Кавал – пастушеская свирель.
Най – молдавская и румынская многоствольная флейта.



@темы: Дракула, Влад Цепеш, Михай Храбрый, Штефан Великий, Валахия, Молдавия, перевод песни

URL
Мастер Игры масок осознает всю их их нереальность и иллюз...
Смерть в утробе. Смерть в яйце. Хотя мир велик, надежного...
Рыба, которая не хочет быть такой, как все рыбы, выбрасыв...
Алекс, а можешь сделать мне вот так? http://mylife.yuga...
http://swissposters.library.cmu.edu/Swiss/ У швейцарцев...
Желанное и долгожданное событие случилося нынче в нашем у...

23.03.2023 в 12:01

23.03.2023 в 12:01
Нелли Тодд, какая ты молодчина, делаешь художественные переводы! 8 лет назад, когда я пошла на Фандомную битву с командой Истории, и делала для нее фанмиксы по Дракуле, я нашла этот чудесный альбом и стала выбирать песни, касающиеся Дракулы и околодракульской тематики. Я перегоняла тексты, найденные в сети, через гугл-транслейт. А теперь, благодаря тебе, у меня появился и нормальный перевод одной из песен!
URL

23.03.2023 в 16:59

23.03.2023 в 16:59

Всегда рада стараться! Если найдешь что-то новое и интересное, присылай - распутаю!
URL

17.04.2023 в 23:53

17.04.2023 в 23:53
Неплохая патриотическая песня. Но где же тут Влад? Только Штефан и Михай упоминаются:-/
URL

20.04.2023 в 08:55

20.04.2023 в 08:55
Но где же тут Влад?
Эта песня из альбома, где о Владе есть другое, потому в видео присутствует гравюра из памфлета (кстати, явная карикатура на оригинал!).

А вот здесь я помещала свой перевод песни «Vino, Țepeş» (Phoenix)
nelli-todd.diary.ru/p219842541_perevod-pesni-vi...
Воевода рулит!
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии