Добро пожаловать: Тараклия (город в южной части Молдавии).
31 августа в Молдове отмечают праздник родного языка - Limba noastră.
Стихотворение Алексея Матеевича «Limba noastră» стало гимном страны, его изучал каждый, кто учился в школе, на уроках румынского языка.
Текст Государственного гимна Республики Молдова печатается на первой странице букваря.
Кто его вспомнит, хотя бы вторую строчку первого столбца?
С намерением узнать есть ли такие на улицах Тараклии вышла съемочная группа TUK.
Как вы услышите, все жители Тараклии свободно говорят... на русском. Вот вам и "лимба ноастрэ"!
Я СМОТРЕЛА И УМИРАЛА СО СМЕХУ:
Сама я уже давно ознакомилась с содержанием этого гимна.
Самое забавное, что называется он "Наш язык", но при этом в тексте не уточняется, как именно этот язык называть "румынский" или "молдавский"
Смотрите оригинал и перевод:
Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i numai cîntec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.
Limba noastră-i graiul pîinii,
Cînd de vînt se mişcă vara;
In rostirea ei bătrînii
Cu sudori sfinţit-au ţara.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.
Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Şi citindu-le 'nşirate, -
Te-nfiori adînc şi tremuri.
Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram şi-acasă
Veşnicele adevăruri.
Limba noastra-i limbă sfîntă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plîng şi care o cîntă
Pe la vatra lor ţăranii.
Înviaţi-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeţi slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.
Strîngeţi piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
Şi-ţi avea în revărsare
Un potop nou de cuvinte.
Nu veţi plînge-atunci amarnic,
Că vi—i limba prea săracă,
Şi-ţi vedea, cît îi de darnic
Graiul ţării noastre dragă.
Răsări-va o comoară
În adîncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Жирным курсивом выделены строки краткой версии.
______________________________________________________________________
Перевод Д.Ольченко:
НАШ ЯЗЫК
Наш язык, наш клад нетленный
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных,
Над отчизною разлитый.
Наш язык — душа живая
Пробуждённого народа.
Он воспрянул, разрывая
Сна мертвящие тенета.
В нём живут огонь и дойна,
Грусть полей и шелест хлеба,
Полыханье белых молний,
Рвущих тучу в чёрном небе.
Это боль, сердец томленье,
Тихий говор дедов наших,
Что любили эту землю
Правдой рук в труде угасших.
Наш язык — узор прекрасный,
Кодры, шорох листопада.
Плёс Днестра, в котором ясно
Догорают звёзд лампады.
Наш язык — скрижаль былого,
Голос многих поколений.
Это их святое слово
Пробуждает в нас волненье.
Словом предков мы по праву
Воспеваем в час урочный
Вековечных истин славу
В светлом храме, в доме отчем.
Потому он свят до боли,
Что на нём в отцовском крае
И оплакивают долю,
И застолье воспевают.
Нет ему в веках забвенья,
Что забыто — воскресите,
Пыль эпох с него сотрите, —
Жаждет он освобожденья.
Соберите свет жемчужин
С ярким радужным отливом —
И пред вами хлынет дружный
Новых слов поток бурливый.
Нет, роптать вам не придётся
На язык свой с укоризной, —
Он щедрее струй в колодцах
Нашей матери-отчизны.
Да пребудет он нетленным
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных
Над отчизною разлитый.
31 августа в Молдове отмечают праздник родного языка - Limba noastră.
Стихотворение Алексея Матеевича «Limba noastră» стало гимном страны, его изучал каждый, кто учился в школе, на уроках румынского языка.
Текст Государственного гимна Республики Молдова печатается на первой странице букваря.
Кто его вспомнит, хотя бы вторую строчку первого столбца?
С намерением узнать есть ли такие на улицах Тараклии вышла съемочная группа TUK.
Как вы услышите, все жители Тараклии свободно говорят... на русском. Вот вам и "лимба ноастрэ"!
Я СМОТРЕЛА И УМИРАЛА СО СМЕХУ:
Сама я уже давно ознакомилась с содержанием этого гимна.
Самое забавное, что называется он "Наш язык", но при этом в тексте не уточняется, как именно этот язык называть "румынский" или "молдавский"

Смотрите оригинал и перевод:
Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i numai cîntec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.
Limba noastră-i graiul pîinii,
Cînd de vînt se mişcă vara;
In rostirea ei bătrînii
Cu sudori sfinţit-au ţara.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.
Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Şi citindu-le 'nşirate, -
Te-nfiori adînc şi tremuri.
Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram şi-acasă
Veşnicele adevăruri.
Limba noastra-i limbă sfîntă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plîng şi care o cîntă
Pe la vatra lor ţăranii.
Înviaţi-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeţi slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.
Strîngeţi piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
Şi-ţi avea în revărsare
Un potop nou de cuvinte.
Nu veţi plînge-atunci amarnic,
Că vi—i limba prea săracă,
Şi-ţi vedea, cît îi de darnic
Graiul ţării noastre dragă.
Răsări-va o comoară
În adîncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Жирным курсивом выделены строки краткой версии.
______________________________________________________________________
Перевод Д.Ольченко:
НАШ ЯЗЫК
Наш язык, наш клад нетленный
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных,
Над отчизною разлитый.
Наш язык — душа живая
Пробуждённого народа.
Он воспрянул, разрывая
Сна мертвящие тенета.
В нём живут огонь и дойна,
Грусть полей и шелест хлеба,
Полыханье белых молний,
Рвущих тучу в чёрном небе.
Это боль, сердец томленье,
Тихий говор дедов наших,
Что любили эту землю
Правдой рук в труде угасших.
Наш язык — узор прекрасный,
Кодры, шорох листопада.
Плёс Днестра, в котором ясно
Догорают звёзд лампады.
Наш язык — скрижаль былого,
Голос многих поколений.
Это их святое слово
Пробуждает в нас волненье.
Словом предков мы по праву
Воспеваем в час урочный
Вековечных истин славу
В светлом храме, в доме отчем.
Потому он свят до боли,
Что на нём в отцовском крае
И оплакивают долю,
И застолье воспевают.
Нет ему в веках забвенья,
Что забыто — воскресите,
Пыль эпох с него сотрите, —
Жаждет он освобожденья.
Соберите свет жемчужин
С ярким радужным отливом —
И пред вами хлынет дружный
Новых слов поток бурливый.
Нет, роптать вам не придётся
На язык свой с укоризной, —
Он щедрее струй в колодцах
Нашей матери-отчизны.
Да пребудет он нетленным
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных
Над отчизною разлитый.
10.11.2022 в 14:56
11.11.2022 в 07:21
Мне в гимне Молдавии бросился в глаза один фрагмент:
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste
Он пробудился от мертвенного сна,
Как герой из сказки.
Для сравнения - в гимне Румынии:
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
Пробудись, румын, от мертвенного сна.
Deșteaptă и trezește - синонимы = "проснись, пробудись".
Да что ж у вас за спячка такая упорная?! А гимны служат, как будильник
11.11.2022 в 09:34
11.11.2022 в 12:29
Я записала в копилку анекдот:
Думаете, спящего румына нужно осторожно поцеловать, чтобы он проснулся?
А вот и нет! Подкрадитесь к самому его уху и во все горло крикните: "Дештяпте-те ромыне!!!".
Оооой, увидите, что будееет!
11.11.2022 в 14:27
11.11.2022 в 14:33
Точно - класс!!!
11.11.2022 в 14:56